wtorek, grudnia 23, 2008

Szybki prezent za 2 zł

Wiadomość z ostatniej chwili. Byłam dzisaj w księgarni Matras i kupiłam sobie prezent: "Geschäftskommunikation - Schreiben und Telefonieren" czyli "Korespondencja handlowa i rozmowy telefoniczne".

Dziwnym trafem publikacja została wydana przez znane Wam już powoli wydawnictwo Hueber Verlag. Rok polskiego wydania to 2000 i podejrzewam, że jest to powodem, dla którego cena tej całkiem ciekawej pozycji wynosi... 2 PLN!. Ale treść jest całkiem ciekawa: korespondencja i rozmowy telefoniczne dotyczące ofert, zapytań ofertowych, reklamy, zamówienia, przesyłki, przyjęcia towaru, sposobów płatności, dostawy itd. Krótko mówiąc jest to kwintesencja pracy w jakiejkolwiek firmie współpracującej z krajami niemieckojęzycznymi. Przy okazji dodano objaśnienia niektórych zwrotów gramatycznych, dużo słownictwa oraz ćwiczenia do samodzielnego wykonania. Bardzo rozsądnie wydane 2 PLN! :)

Jeśli więc szukasz jeszcze niedrogiego prezentu na ostatnią chwilę, biegnij szybko do najbliższej księgarni Matras (lub może też innej)!

poniedziałek, grudnia 22, 2008

es weihnachtet bald!

Boże Narodzenie coraz bliżej. Das vierte Advent minęło właśnie wczoraj i pozostały jedynie 2 dni do świąt. Jeśli chcecie przygotować się do nich również językowo zapraszam do wydawnictwa Huber (to od kalendarza adwentowego) po świąteczne teksty do czytania, krzyżówkę, przepisy na grzane wino, a także na wirtualną przechadzkę po Christkindlesmarkt in Nürnberg (na którym zresztą byłam kiedyś osobiście). Bardzo fajne jest też bożonarodzeniowe domino do samodzielnego wykonania - idealne na przedświąteczne zajęcia z niemieckiego :)

A w same święta zapraszam na wspólne śpiewanie kolęd z akompaniamentem. Do dyspozycji jest tekst (w formie pdf'a, warto zachować na przyszłość!) i melodie grane na pianinie - idealny zestaw na nastrojowy wieczór. U nas w domu zawsze śpiewało się przy akompaniamencie pianina (nie tylko kolędy), może właśnie dlatego bardzo mi się ten pomysł podoba :) Polecam każdemu!

P.S. Zgłosiłam tego bloga na konkurs Blog Roku 2008. Mam nadzieję, że będziecie o mnie pamiętać :)

niedziela, grudnia 14, 2008

Wypadek w Niemczech

Jak wiecie praktyczne wykorzystanie języka niemieckiego jest dla mnie bardzo ważne, ale nie mniej ważny jest też sposób postępowania na terenie Niemiec w różnych życiowych sytuacjach. Znalazłam ciekawy artykuł dotyczący wypadków i odszkodowań. Poczytajcie:

Wypadek i odszkodowanie Niemcy
autorem artykułu jest Łukasz Konrad
Rocznie w Niemczech dochodzi do wielu wypadków drogowych. Różnego typu wypadki komunikacyjne takie jak: stłuczki, potrącenia, zderzenia, wypadki z udziałem rowerzystów i motocyklistów mogą zdarzyć się każdemu. Według danych szacunkowych w około dwóch milionach wypadków rocznie, biorą udział obcokrajowcy. Bardzo często zdarzają się wypadki z udziałem różnego typu firm przewozowych i transportowych. Osoby poszkodowane, które odniosły obrażenia osobowe bądź majątkowe w wypadkach komunikacyjnych w Niemczech mają prawo do odszkodowania z polisy OC sprawcy wypadku.

Ważne artykuły :
Campter : Odszkodowania za szkody osobowe w Niemczech
Campter : Odszkodowanie za uszkodzenia pojazdu w Niemczech

Procedura dochodzenia odszkodowania w Niemczech różni się od norm obowiązujących na terenie Polski.W prawdzie podstawowe zasady są uniwersalne dla większości krajów Europy, ale w dalszym ciągu istnieje szereg odmiennych regulacji prawnych. Największym problemem poszkodowanych w dochodzeniu odszkodowania są bariery językowe oraz nieznajomość prawa w tej kwestii. Do najważniejszych praw przysługujących poszkodowanemu w wypadkach w Niemczech należy między innymi prawo do całkowitego zwrotu kosztów naprawy pojazdu oszacowanego w oparciu o opinię rzeczoznawcy oraz zwrot utraconej wartości handlowej pojazdu.
Oprócz szkód rzeczowych bardzo często mamy do czynienia ze szkodami osobowymi. W takich przypadkach poszkodowanemu przysługuje zadośćuczynienie za poniesione krzywdy psychiczne i fizyczne, zwrot kosztów leczenia i rehabilitacji. Dodatkowo poszkodowani powinni otrzymać zwrot utraconych w wyniku wypadku dochodów.

--
Serwis dla polaków mieszkających w Niemczech , Holandii oraz Austrii

Artykuł pochodzi z serwisu www.Artelis.pl

wtorek, grudnia 09, 2008

Zungenbrecher

Aby umilić wam oczekiwanie na Boże Narodzenie, a przy okazji zmotywować do ćwiczenia języka (również dosłownie) i niemieckiej wymowy przedstawiam kilka językowych "wyłamywaczy". Zachwyciły mnie ich niektóre znaczenia :)
  • Eine gute gebratene Gans mit einer goldenen Gabel gegessen ist eine gute Gabe Gottes.
  • Wenige wissen, wie viel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig man weiß.
  • Bierbrauer Bauer braut braunes Bier, braunes Bier braut Bierbrauer Bauer.
  • Hundert hurtige Hunde hetzen hinter hundert hurtigen Hasen her.
  • Denen Dänen, denen Dänen Dänen dehnen, dehnen deren Dänen. - piękne!!
  • Vier Kleeblattsammler klebten vier vierblättrige Kleeblätter auf klebrige Blätter - Czterech kolekcjonerów listków koniczyny naklejało czterolistne koniczyny na lepkie liście
  • Zwei Schweizer schwitzen beim Schweißen - beim Schweißen schwitzen zwei Schweizer.
  • Hätten Hottentotten Tüten, täten sie mit Tüten töten. - Gdyby Hottentoci mieli torebki, mordowaliby za pomocą torebek - idalne ćwiczenie "ryjków" jak mówiła moja nauczycielka niemieckiego :)
  • Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.
  • Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
  • Rauchlachs mit Lauchreis - wędzony łosoś z czosnkowym ryżem
  • Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken, Schnecken nicht schmecken. Ślimaki przestraszają się, gdy liżą ślimaki, ponieważ ku przerażeniu wielu ślimaków ślimaki nie smakują!
Wszystkie przykłady pochodzą ze strony http://www.m-software.de/sms-sprueche/Zungenbrecher. A jest ich tam duuuużo więcej. A moim ulubionym i tak zostaje
  • Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut :)))

sobota, grudnia 06, 2008

SMS z życzeniami bożonarodzeniowymi

W ubiegłym roku zamieściłam kilka wzorów życzeń bożonarodzeniowych, nadających się do wysłania na "zwykłej" kartce świątecznej lub w liście. Możecie je znaleźć tutaj: Życzenia świąteczne po niemiecku W tym roku chciałam wam podać trochę tekstów, które nadają się do przesłania SMS'em. Czyli będą to teksty krótkie, czasem śmieszne, czasem..., niektóre do wykorzystanie również w konwencjonalny, "papierowy" sposób:
  • Ich wünsche frohe Feiertage, das ist doch klar und ohne Frage. Bei Tannenduft und Kerzenschein, möge alles friedlich sein!
  • Sitze einsam unterm Weihnachtsbaum, träume einen schönen Traum. Wäre doch so gern bei Dir, schade, jetzt sitz ich alleine hier.
  • Kerzenschein und Christlaterne leuchten hell die Weihnacht ein. Glocken läuten nah und ferne, Friede soll auf Erden sein.
  • Zeit für Liebe und Gefühl, heute bleibt es draußen richtig kühl. Kerzenschein und Apfelduft, es liegt Weihnachten in der Luft.
  • Ich wünsche frohe Feiertage, das ist doch klar und ohne Frage. Bei Tannenduft und Kerzenschein, möge alles friedlich sein!
  • Schöne Lieder, warme Worte, tiefe Sehnsucht, ruhige Orte. Gedanken, die voll Liebe klingen, Weihnachten möcht ich nur mit Dir verbringen.
  • Viele schöne Weihnachtssterne schickt dir jemand aus der Ferne.
  • Wir wollen euch wünschen zum heiligen Feste vom schönsten das Schönste, vom Guten das Beste!
  • Zeit für Liebe und Gefühl,heute bleibts nur draußen kühl! Kerzenschein und Plätzchenduft, Weihnachten liegt in der Luft!
  • Nun leuchten wieder die Weihnachtskerzen und zaubern Freude in alle Herzen.
  • Wohin man geht,die Kinder singen,froh sind alle Menschen weit und breit;die Kerzen brennen,die Stimmen klingen- so ist die Weihnachtszeit! FRÖHLICHE WEIHNACHT!!
  • Grüner Kranz mit roten Kerzen, Lichterglanz in allen Herzen, nun ist heilig´ Abend nicht mehr fern. Ach, wie hab ich ihn und Dich doch gern!
Przy okazji polecam serwis, który umożliwia darmowe wysyłanie SMS'ów na teren Niemiec:
FreeSMS, FreeRingtones, FreeMMS, Partybilder & mehr!
A jeśli w dalszym ciągu szukasz odpowiedniego prezentu... :)

wtorek, grudnia 02, 2008

Haushaltstipps

Pamiętam z dzieciństwa niemieckie kalendarze z poradami kulinarnymi, dotyczącymi prac domowych, wywabiania plam itd. Oprócz tego, że porady te były często bardzo cenne, przy okazji wchodziły do głowy nowe niemieckie słówka i zwroty. Już kiedyś pisałam, że potrzeba jest matką wynalazku i informacje najlepiej do głowy wchodzą, kiedy szukamy konkretnej wiedzy. Dodatkową zaletą tych porad było to, że były krótkie. Przez długaśny tekst trudno jest się przedrzeć, a jedno zdanie jest zachęcające do przeczytania. Kilka takich porad chciałam Ci przedstawić:
  • Tipp 1 Ausrangierte Zahnbürsten eignen sich hervorragend zum Putzen im Bad. Vor allem an den problematischen Stellen wie dem Abfluß oder an den Armaturen.
  • Tipp 2 Eiweiß und Dotter lassen sich ganz einfach in einem Trichter trennen. Ei hineingießen, das Eigelb bleibt darin hängen, während das flüssige Eiklar durchläuft.
  • Tipp 3 Topfpflanzen bleiben von Schädlingen verschont, wenn Sie eine Knoblauchzehe in die Erde stecken.
  • Tipp 4 Schnee- und Salzränder auf Lederschuhen entfernt man, indem man sie mit einem in Dosenmilch getränkten Lappen abreibt.
  • Tipp 5 Altes Gebäck gibt man in einen trockenen Behälter, verschließt diesen und erwärmt ihn einige Minuten im Wasserbad. Das Gebäck ist dann wieder frisch und lecker.

ausrangierte - zużyte
hervorragend - doskonale, wyśmienicie
der Abfluß - odpływ (w zlewozmywaku. Odpływ morza to die Ebbe)
das Eiweiß - białko (ogólnie)
das Eiklar - też białko, ale takie surowe z jajka
der (Ei)Dotter - żółtko. Również das Eigelb.
der Trichter - lejek
die Topfpflanzen - rośliny doniczkowe
die Schädlinge - szkodniki
verschonen - oszczędzać, omijać (np. nieszczęście)
die Knoblauchzehe - ząbek czosnku
Schnee- und Salzränder - ślady po śniegu i soli (na butach)
die Dosenmilch - mleko z puszki
tränken - nasączać. Getränkt - nasączony
der Lappen - szmata
das Wasserbad - kąpiel wodna

Jeśli chcesz częściej dostawać takie porady w postaci newslettera, zapisz się tutaj:

W lewym menu, na dole wpisz swój adres e-mail do odpowiedniego pola i naciśnij "abonnieren". Za kilka chwil otrzymasz maila z prośbą o potwierdzenie subskrypcji. Po jej potwierdzeniu zaczniesz otrzymywać newsletter.