środa, listopada 25, 2009

Kulinarne prezenty

Do świąt Bożego Narodzenia jest jeszcze trochę czasu, ale warto mieć w zanadrzu niekonwencjonalne prezenty, które można podarować komuś niezależnie od wieku, płci, stopnia zażyłości czy pokrewieństwa, krótko mówiąc - własnoręcznie robione prezenty kulinarne. Pięknie zapakowane na pewno będą przyjęte z zachwytami. I proszę się nie wymigiwać dwoma lewymi "ręcami" w kuchni, przepisy są naprawdę łatwe.

Pierwszy: Lebkuchenlikör, czyli likier piernikowy

Składniki:

  • 350 ml Sahne - śmietana. W Niemczech raczej nie jest znana kwaśna śmietana, chodzi tu więc o słodką śmietanę, w tym zastosowaniu najlepiej chyba z kartonika.
  • 120 ml Schnaps (Weizenkorn) - wódka
  • 80 ml Whisky
  • 4 EL Puderzucker - cukier puder
  • 6 EL Nutella - tłumaczenie zbędne :)
  • 2 TL Lebkuchengewürz - przyprawa do pierników
Wystarczy wszystko dokładnie wymieszać i przelać do butelki (otrzymuje się ok. 1/2l likieru). Opinie pod przepisem są entuzjastyczne :)

I drugi przepis (bezalkoholowy): Schokoladen - Gewürz - czyli super aromatyczna przyprawa czekoladowa. Do dosmaczania kawy, ciasta, lodów, deserów itd.

Składniki:

  • 2 TL Vanillepulver (Bourbonvanillepulver) - proszek waniliowy. Obawiam się, że chodzi tu o proszek z prawdziwej wanilii, który nie jest tani, ale ma taki aromat, że z pewnością się opłaca.
  • 100 g Schokolade, bittere, mind.70 % Kakao - gorzka czekolada
  • 1/4 TL Zimt, evtl. weniger - cynamon (również niej niż podana ilość).
  • 2 Prisen Muskat - 2 szczypty gałki muszkatołowej
  • 3 EL Kaffee, löslicher - kawa rozpuszczalna
  • evtl. Puderzucker - ew. cukier puder

Wszystkie składniki razem zmielić (w mikserze), można dodać 2 łyżki cukru pudru. Przesypać do gustownej "solniczki" i... podarować :) Można sobie samemu :)

Aha, jednostkli objętości:
  • TL = Teelöffel czyli mała łyżeczka do kawy
  • EL = Esslöffel czyli łyżka stołowa

Miłych przygotowań świątecznych!

środa, listopada 18, 2009

Na targach

W ubiegłym tygodniu udzielałam się na targach Agritechnika w Hannoverze. Jak łatwo się domyślić z nazwy jak i poprzedniego posta, były to targi rolnicze, ale dotyczące uprawy roli (a nie hodowli zwierząt), największe na świecie. Nie wiem jakie macie doświadczenie targowe, ja dotychczas byłam już w Poznaniu i Katowicach, ale to, co prezentuje Messe Hannover jest niesamowite.

Przede wszystkim das Messegelände czyli obszar targów jest bardzo duży. Do tego stopnia, że kursują po nim autobusy i uwierzcie mi, to ma sens :) Do naszego stanowiska musieliśmy przejść w poprzek przez całe targi, co zajmowało nam dobre 15 min marszu. I to idąc na zewnątrz hal, bo droga przez hale może nie tyle jest dłuższa, co dłużej trwa - po drodze jest tyle ciekawych rzeczy do zobaczenia... :) Traktory i kombajny gigantycznych rozmiarów, kolorowe, z ABS'em, GPS'em, na kołach i gąsienicach... Zresztą zobaczcie sami jak to wyglądało:

O, sama Agritechnika ma też swój kanał na YouTube, niestety nie wiem jak tu wkleić bezpośredniego linka do filmu, ale warto kliknąć! Filmy są bardzo dobrej jakości!

Teren targów jest miasteczkiem samym w sobie. Z własną komunikacją, restauracjami, policją, biurami, obsługą, widziałam nawet kościół! Ale wcale mnie to nie dziwi - aby porządnie przygotować wystawę potrzeba jest na prawdę dużo pracy. Przygotowanie stoisk, folderów, naklejek, obsługa rozładunku i załadunku ekspozycji itd.

Ale wróćmy do tematu, czyli do zastosowania niemieckiego na targach. Moim zadaniem było m.in. "zagadywanie" osób, które zatrzymały się przy stoisku i oglądały wystawiane maszyny (niestety nie były to spektakularne traktory). Bardzo przydatne było wtedy zdanie
Wie kann ich Ihnen behilflich sein? - Czym mogę Panu / Pani służyć?

Z kolei przy rozmowach z kontrahentami, których dopiero tam miałam okazję poznać przydawał się zwrot:
Es war nett Sie kennenzulernen - miło mi było Pana / Panią poznać

I tradycyjnie garść słówek, tym razem targowych.

  • der Aussteller (l.mn. die Aussteller) - wystawca (wystawcy)
  • der Besucher (l.mn. die Besucher) - odwiedzający
  • das Ausstellungsgelände - teren wystawy (targów)
  • der Hallenplan - plan hali (czyli stoisk na hali)