sobota, lutego 16, 2013

Bist du eine Zicke?

Zicke

Ostatnio spotkałam się w Lipsku z pewną znajomą (Sylvią), której nie widziałam 20 lat :) Spędziłyśmy super wieczór zwiedzając miasto i pijąc piwo w lokalnej knajpce. Tak się składa, że jej mama chodziła razem z moją mamą do klasy i telefonicznie omawiały później nasze spotkanie. Sylvia opowiadała podobno o mnie, że jestem fajna i "überhaupt nicht zickig" (miło :) ).

I tak narodził sie temat dzisiejszego wpisu. Kto to jest "Zicke" i co znaczy, że ktoś jest "zickig"?

Słownik Langenscheidta mówi:
Zicke - babsztyl, stare pudło; zickig - staropanieński
Hm... wydaje mi się, że jednak niezupełnie o to chodzi.

W języku potocznym "Zicke" to niepochleben określenie kogoś, kto ma wiele niesympatycznych cech charakteru, niemiły sposób bycia. Może być ekscentryczna (überspannt), humorzasta (launisch), uparta (eigensinnig), zakochana w sobie (selbstverliebt), zazdrosna (neidisch, eifersüchtig), arogancka (arrogant) lub niesprawiedliwa (ungerecht).
"Zicke" to zwykle osoba płci żeńskiej, nie wiem jaki jest odpowiednik dla płci męskiej. A czasem by się przydał ;)

Za to przymiotnikiem "zickig" można określić również facetów, jeśli sprawiają wygórowane i nieoczekiwane trudności :)

Poza tym
Seit den 1990er Jahren wird der Begriff auch offensiv oder provokativ, meist von jungen Frauen genutzt, beispielsweise sind T-Shirts mit der Aufschrift „Zicke“ weit verbreitet.

No właśnie, zawsze wydawało mi się, że to określenie dotyczy głównie nastolatek, które w tym wieku maja skłonności do bycia przewrażliwioną i egzaltowaną (przepraszam wszystkie nastolatki, które takie nie są :) )

A jeśli chcesz wiedzieć, czy sama jesteś "eine Zicke" możesz to sprawdzić tutaj:
Brigitte Test: Sind Sie eine Zicke

środa, stycznia 16, 2013

Fuszerka na niemieckim lotnisku BER

BER

Okazało się ostatnio, że fuszerki zdarzają się nie tylko na polskich autostradach i stadionach, ale także Niemcy potrafią "zmaścić" ciekawie zapowiadający się projekt. Chodzi o lotnisko Berlin Brandenburg Airport, skrót BER. Gdy okazało się, że prawie gotowe lotnisko nie nadaje się do użytku i nie może zostać uruchomione, rozpętała się niezła afera. Poza tym planowane koszty budowy urosły z niecałych 2 mld EUR do 4,3 mld. EUR i końca nie widać. Sprawa oparła się o Landtag i jak to zwykle bywa ktoś został zdymisjonowany, aby opuszczone stanowisko mógł zająć ktoś. Temat jest szeroko opisywany, tutaj chciałabym Was odesłać na strony rbb (Rundfunk Berlin-Brandenburg).

Wykorzystam okazję do przedstawienia Was słownictwa związanego z hierarchią i zarządzaniem w firmie.

- der brandenburgischer Ministerpräsident Matthias Platzeck - brandenburski premier Matthias Platzeck (całe szczęście, że nie ma na imię Jacek :D, sorry, nie mogłam się powstrzymać :))

- der Aufsichtsrat - rada nadzorcza

- der Vorsitzender - prezes, przewodniczący,

- zum Vorsitzenden gewählt - wybrany na przewodniczącego

- der Bürgermeister - burmistrz

- Platzeck löst Berlins Regierenden Bürgermeister Klaus Wowereit ab - Platzeck zastąpił (zmienił) sprawującego urząd burmistrza Klausa Wowereit'a

- die Ablösung - zastępstwo, wymiana

- die Terminverschiebung - przesunięcie terminu

- das Gremium beschloss einstimmig - gemium zadecydowało jednogłośnie

- .. den Bau des BER deutlich intensiver überwachen - budowę BER wyraźnie intensywniej nadzorować

- er plant wöchentliche Unterrichtungen und eine eigene Abteilung in der Potsdamer Staatskanzlei - planuje cotygodniowe informowanie i (dodatkowy) wydział w poczdamskiej kancelarii państwa

- die Bundestagsfraktion - frakcja w bundestagu

Temat się niestety szybko nie zakończy, bo:
Derzeit wird untersucht, wie umfangreich die Umbauten und Veränderungen am BER sein müssen, bevor die Brandschutzanlage genehmigt werden kann.
Klar ist wohl nur eins: Der BER wird den derzeitigen Kostenrahmen von 4,3 Milliarden Euro noch einmal sprengen.

No to nieprędko się doczekamy. Tak, również my, bo już teraz wielu Polaków wylatuje z Niemieckich lotnisk. Czekamy więc cierpliwie na następne :)