wtorek, stycznia 29, 2008

Ich hätte es nicht machen sollen

Jak czujecie się z trybem przypuszczającym? I to jeszcze w czasie przeszłym? Ja przyznam,że długo omijałam go jak mogłam :) Aż nauczyłam się JEDNEGO zdania, które pozwoliło mi na "żałowanie przeszłości":

Ich hätte es früher machen sollen - czyli "miałam to zrobic wcześniej" lub "szkoda, że nie zrobiłam tego wcześniej"

Znając to zdanie można bawić się w dowolny sposób:
Er hätte den Vertrag früher lesen sollen - miał przeczytać treśc kontraktu wcześniej (bo teraz już go podpisał i jest za późno na zmiany)
Wir hätten es nicht machen dürfen - nie mogliśmy (nie wolno nam było) tego robić; szkoda, że to zrobiliśmy (bo teraz np. dom spłonął)
Brigitte hätte die Sahne nicht essen sollen - Brigitte nie powinna była jeść śmietany (bo była nieświeża i teraz ma sensacje żołądkowe)

Wiesz już? Zapamiętaj to jedno zdanie i twórz własne na podstawie szablonu!

wtorek, stycznia 08, 2008

Federmappe

Moja córka dostała piękne kredki. Tzn. piękne z punktu widzenia 8-latki: każda z nich pięknie się błyszczy i mieni kolorem. Oczywiście natychmiast powędrowały do piórnika zastępując stare. A ja zaczęłam się zastanawiać jak się nazywa piórnik po niemiecku. We własnej głowie nic nie znalazłam, więc poszukałam w słowniku. A tam jest napisane: Federkasten lub Federtasche.

Ale nie bardzo mi się to podobało, temat nie dał mi spokoju i zapytałam o to zaprzyjaźnioną osobę w Niemczech, od której otrzymałam wyczerpującą odpowiedź:

Federkasten jest pojęciem archaicznym i dotyczył piórników drewnianych (ich przedstawiciel występuje chyba m.in. w "Plastusiowym pamiętniku") w czasach, kiedy pisano jeszcze stalówką maczaną w kałamarzu. Teraz to się nazwya Federmappe lub Federmäppchen (w zależności od wielkości). Piórniki w formie saszetek, walców itd. zapinane na zamek błyskawiczny to Faulenzermäppchen, bo wszystkie przybory leżą pomieszane, bez przegródek. Czyli zgodnie z nazwą: piórnik lenia :)

To tyle na temat piórnika, ale przy okazji przypomniało mi się, że w dziedzinie szkolnej jest jeszcze jedno słówko, które nie jest chyba szeroko znane: tornister = der Schulranzen.