czwartek, lutego 21, 2008

Druck

Niedaleko mojego domu często stoi półciężarówka, na której plandece jest napis:
"Wir nehmen Ihnen den Druck ab".
Podejrzewam, że samochód ten należał do drukarni gdzieś w Niemczech i to był ich slogan reklamowy. Tylko przetłumaczenie go na polski nie jest wcale łatwe, bo ma powójne znaczenie. Der Druck to druk i ciśnienie.

Z jednej strony może to oznaczać "Odbieramy od Państwa drukowanie" (tzn. drukujemy dla was), ale z drugiej "Zdejmujemy z Państwa ciśnienie" (w sensie stres, nacisk). Podoba mi się. Jednym zdaniem mówią, że drukują i to tak, że klienta nie musi o to głowa boleć :) Ciekawe, jakim sloganem reklamowałaby się ta firma w Polsce :)

Przy okazji: drukarka to der Drucker!

I inne "drukowalne" wyrazy:

  • die Druckerei - drukarnia
  • der Druckknopf - zatrzask
  • der Druckmesser - ciśnieniomierz
  • der Blut(hoch)druck - (wysokie) ciśnienie krwi
  • der Ausdruck - wyrażenie, powiedzenie
  • der Fachausdruck - wyrażenie fachowe
  • der Eindruck - wrażenie

Brak komentarzy: