wtorek, września 25, 2007

hallo zusammen!

Wiele osób pracuje w niemieckich firmach, lub z takimi współpracuje. w związku z tym często pisze się maile po niemiecku, różnego kalibru. Najczęściej są to maile robocze, aby czegos się dowiedzieć, coś ustalić, uściślić itd.

Gdy zwracasz się do pojedyńczej osoby to nie ma problemu. W zależności od stopnia zażyłości i hierarchii użyć można Sehr geehrter Herr (geehrte Frau)..., Hallo Herr (Frau)..., Hallo Sylvia (Markus)...

Czasem zdarza się jednak, że jednego maila wysyłasz do kilku osób. I nie wiadomo wtedy jak takiego maila zacząć, do kogo go zatytułować. Jeśli wszystkie te osoby znajduja się na mniej więcej takim samym stopniu hierarchii jak twój (jesteście sobie równorzędni) przydaje się wtedy zwrot "Hallo zusammen". Krótko, węzłowato, dotyczy każdego i jest powszechnie używane. Jeśli w treści chcesz się zwrócić do kogoś konkretnie, można to zrobić np. tak:

@Markus: überprüfe die Unterlagen
@Herr Bauer: bitte das Info weiterleiten

Przy założeniu, że pan Bauer nie jest samym prezesem zarządu i że nie obrazi się za wrzucenie go do "jednego worka" z resztą pracowników.

Jak już jestem w temacie wysyłania maili, to może przyda Ci się też zwrot Anbei schicke ich..., jeśli do maila dołączony jest załącznik.

A zakończyć należy nieśmiertelnym zwrotem Mit freundlichen Grüßen albo w skrócie MfG.

piątek, września 21, 2007

immer

immer = zawsze

Ale czy zawsze? :) Okazuje się, że nie. Ma również inne znaczenia, np.:
- tworzy gradację przymiotnika (nie wiem, czy to poprawne określenie) typu "coraz ...", np. immer mehr - coraz więcej, immer besser - coraz lepiej itd.
- jeśli chcemy powiedzieć, że coś dzieje się dalej, w sposób ciągły z przeszłości: immer noch: Er studiert immer noch - ciągle jeszcze studiuje. Sie ist immer noch auf Diät - ona ciągle jeszcze jest na diecie.
- służy też do podkreślania obojętności w stosunku do czegoś: wann, wo, wie, was.. (auch) immer ich tue - kiedykolwiek, gdziekolwiek, jakkolwiek, cokolwiek robię.... Np. Was immer ich auch koche, es schmeckt dir nie - cokolwiek ugotuję, nigdy ci nie smakuje.
- no i jeszcze immer używa się na początku zdania niby nakazującego, ale uprzejmie: Immer mit der Ruhe! - tylko spokojnie!

Niby takie proste słówko, a tak pełne znaczeń.. ;)

wtorek, września 18, 2007

Anschließend

Aby przedstawić coś, co ma miejsce się na końcu jakiegoś ciągu zdarzeń, w niemieckim często używa się słówka anschließend. Np.:
Es gab Nudelsuppe, Steak mit Pommes und anschließend Eis.
An die Premiere schoss eine Diskussion mit dem Regisseur an.

Zwróć uwagę, że anschließen używa się z an (jak w drugim przykładzie)!

Synonimami tego słowa są w tym przypadku: danach, dann, darauf, hiernach, hinterher, im Anschluss an, im Nachhinein, in der Folge, nachdem, nachher, sodann, später

Poza tym słówko to oznacza również dołączać, podłączać, przyłączać:
Dem Krankenhaus wurde ein Pflegeheim anheschlossen.

sobota, września 15, 2007

bbc.co.uk

Znalazłam w BBC ciekawą stronę dla wszystkich uczących się niemieckiego. Wprawdzie przyda się przy okazji średnia znajomość angielskiego, żeby dać sobie radę z nawigacją po stronie i znalezieniem dodatkowych informacji, ale w dzisiejszych czasach nie powinno to być problemem :)

Ok, już podaję linka: bbc.co.uk. Znalazłam tam teksty zupełnie nowe również dla mnie, szczególnie jeśli chodzi o młodzieżowy slang potoczny (dział "Cool German") :) W życiu nie słyszałam słowa Aufbitchen albo der Seelenklempner.

Ale poza tym Alles Banane und im grünen Bereich!

piątek, września 14, 2007

das Laub

Zagadka. Co to jest: jak spada i gromadzi się na dole ze swoimi braćmi, to zmienia nazwę.
Odpowiedź: ein Blatt. Bo jak już leży na ziemi razem z innymi liśćmi, to nazywa się das Laub. Das Laub można zusammenfegen albo zusammenkehren. Das Laub verfärbt sich und fällt vom Baum.

No, może ta zagadka niezupełnie jest poprawna, bo te liście, które jeszcze wiszą na drzewie razem wzięte też można tak nazwać. Nawet więcej: drzewo liściaste to der Laubbaum (w przeciwieństwie do drzewa iglastego czyli Nadelbaum), a las liściasty to der Laubwald. Las iglasty to jak się domyślasz der Nadelbaum. A jak już jesteśmy w lesie, to do kompletu brakuje jeszcze lasu mieszanego, który nazywa się der Mischwald.

Do powyższego nie bardzo pasuje die Laube, czyli ogrodowa altanka, ale przyjmując, że w ogrodzie też rosną drzewa, nie odeszliśmy od tematu znowu tak daleko :).

Ach... Jesień idzie, nie ma rady na to... :)

środa, września 12, 2007

Z kimś, czy przeciw komuś?

"Walczę z Adamem". Co to znaczy? W języku polskim oznacza to, że Ty i Adam stoicie po dwóch stronach barykady i walczycie PRZECIWKO sobie, prawda? To jak powiedzieć, że Ty i Adam jesteście po tej samej stronie? Chyba "Walczę wraz z Adamem"?

W niemieckim jest prościej. Tzn. dla Niemców, bo my, mając taką polską "kalkę" często popełniamy pewien podstawowy błąd. W niemieckim od razu nie walczy się Z KIMŚ, tylko PRZECIWKO KOMUŚ:

Ich kämpfe GEGEN meine Faulheit.

GEGEN używane jest też w innych, podobnych sformułowaniach:

Die polnische Fußballmannschaft spielt GEGEN Deutschland.
Anja war GEGEN Adam sehr misstraurisch.
Meine Mutter ist allergisch GEGEN Pollen.
Die Arbeiter protestierten GEGEN Überstunden.
Die Kirche spricht GEGEN die Todersstrafe aus.

Czyli jeśli coś/ktoś jest przeciwko czemuś, to jest GEGEN!

piątek, września 07, 2007

Ein schauriger Tag

Moja córka lubi sobie rano pooglądać bajki w TV (o ile wstanie odpowiednio wcześnie). Wakacje się skończyły i trudno teraz znaleźć coś dla dzieci w polskiej telewizji. Dlatego najczęściej przełącza na SuperRTL, na którym przez większość dnia lecą kreskówki dla dzieci. Mniej lub bardziej głupie, ale to już inna (nomen omen) bajka. Rano lecą te fajniejsze :)

No więc akurat zaczął się "Strażak Sam", a tytuł odcinka brzmiał "Ein schauriger Tag". Pierwsze, co mi przyszło do głowy, to "Deszczowy dzień". Przecież der Schauer to przelotne opady. Ale przestało mi to pasować, gdy zaraz w pierwszej scenie dzieci robiły dekoracje na Helloween.
Zajrzałam do słownika, a tam się okazało, że schaurig oznacza "niesamowity (niesamowicie), okropny".

No i znowu człowiek się czegoś nauczył :)

środa, września 05, 2007

Post powitalny

Witam! Kilka słów wstępu.

Używam niemieckiego na codzień i chciałabym podzielić się z Tobą tym, co mnie przy okazji spotyka. Np. jak sformułować maila, żeby zaraz na początku nie zniechęcić do siebie adresata, na co Niemcy zwracają uwagę, jak im można podpaść,  jakich idiomów używają i co one oznaczają itd.

Życzę dobrej zabawy, a jeśli masz jakieś pytanie, to pytaj!