niedziela, października 05, 2008

und zwar...

W języku niemieckim bardzo często używane jest słówko "zwar". Według słownika zwar znaczy "wprawdzie" i rzeczywiście, w takim znaczeniu można go używać.

Częściej jednak używane jest w zestawieniu und zwar..., które słowniki tłumaczą jako "a mianowicie", ale ja sądzę, że należy to rozumieć jako "i to..." w takich na przykład zastosowaniach:

  • Er ist gelaufen und zwar ziemlich schnell - on biegł i to nawet dość szybko
  • Mach das sauber, und zwar sofort! - wyczyść to, i to natychmiast!
  • Mehr Kosten, und zwar deutlich! - większe koszty i to wyraźnie!

Widzicie więc o co mi chodzi? Dziwne, ale żaden (znany mi) słownik takiego znaczenia słówka zwar nie uwzględnia. Może źle szukam? ;)

1 komentarz:

Anonimowy pisze...

Mnie uczono , że'a mianowicie';)'ale myślę, że 'i to' jest też dobrym tłumaczeniem - skrótowym bardziej, o;)