poniedziałek, marca 30, 2009

Bus? Buße?

Chciałabym dzisiaj zwrócić uwagę na różnicę, jaka jest między podobnie brzmiącymi wyrazami, tzn. Bus i Buße.

der Bus to autobus. Taki "czerwony" do jazdy po mieście, ale również taki nadający się do wycieczek po świecie (w przeciwieństwie do języka angielskiego, gdzie jest rozgraniczenie na "bus" i "coach").

Ale der Bus oznacza również szynę, czy w informatyce - magistralę (danych).

Inne znaczenie ma die Buße - pokuta, kara. Das Bußgeld to grzywna w sensie sankcji za wykroczenie przeciwko prawu (zu einer Buße verurteilen - skazać na grzywnę).
Die Bußfertigkeit to skrucha, bußfertig - przejęty skruchą.

Dużym świętem ewangelickim w Niemczech jest Buß- und Bettag. Jest to święto ruchome i przypada na koniec listopada. Święto to nie ma na celu karania grzeszników za popełnione czyny, ale raczej zachęca wiernych do pokuty i nawrócenia.

Brak komentarzy: